古文典籍目录
您的位置:首页 >> 古文典籍 >> 诗经 >> 诗经·小雅·鹿鸣之什·出车

诗经·小雅·鹿鸣之什·出车

时间:2007/11/20 14:12:29  点击:4119 次
我出我车,于彼牧矣.
自天子所,谓我来矣.
召彼仆夫,谓之载矣.
王事多难,维其棘矣.

我出我车,于彼郊矣.
设此旐矣,建彼旄矣.
彼旟旐斯,胡不旆旆?
忧心悄悄,仆夫况瘁.

王命南仲,往城于方.
出车彭彭,旂旐央央.
天子命我,城彼朔方.
赫赫南仲,玁狁于襄.

昔我往矣,黍稷方华.
今我来思,雨雪载途.
王事多难,不遑启居.
岂不怀归!畏此简书.

喓喓草虫,趯趯阜螽.
未见君子,忧心忡忡.
既见君子,我心则降.
赫赫南仲,薄伐西戎.

春日迟迟,卉木萋萋.
仓庚喈喈,采蘩祁祁.
执讯获丑,薄言还归.
赫赫南仲,玁狁于夷.

wǒchūwǒchē,yúbǐmùyǐ.
我出 我车 ,于彼牧矣.
zìtiānzǐsuǒ,wèiwǒláiyǐ.
自天  子所 ,谓 我来 矣.
zhàobǐpúfū,wèizhīzǎiyǐ.
召  彼仆夫,谓 之 载 矣.
wánɡshìduōnàn,wéiqíjíyǐ.
王  事 多 难 ,维 其棘矣.

wǒchūwǒchē,yúbǐjiāoyǐ.
我出 我车 ,于彼郊  矣.
shècǐzhàoyǐ,jiànbǐmáoyǐ.
设 此旐  矣,建  彼旄 矣.
bǐyúzhàosī,húbúpèipèi?
彼旟旐  斯,胡不旆 旆 ?
yōuxīnqiāoqiāo,púfūkuànɡcuì.
忧 心 悄  悄  ,仆夫况   瘁 .

wánɡmìnɡnánzhònɡ,wǎnɡchénɡyúfānɡ.
王  命  南 仲   ,往  城   于方  .
chūchēpénɡpénɡ,qízhàoyānɡyānɡ.
出 车 彭  彭  ,旂旐  央  央  .
tiānzǐmìnɡwǒ,chénɡbǐshuòfānɡ.
天  子命  我,城   彼朔  方  .
hèhènánzhònɡ,xiǎnyǔnyúxiānɡ.
赫赫南 仲   ,玁  狁 于襄   .

xīwǒwǎnɡyǐ,shǔjìfānɡhuá.
昔我往  矣,黍 稷方  华 .
jīnwǒláisī,yǔxuězǎitú.
今 我来 思,雨雪 载 途.
wánɡshìduōnàn,bùhuánɡqǐjū.
王  事 多 难 ,不遑   启居.
qǐbùhuáiɡuī!wèicǐjiǎnshū.
岂不怀  归 !畏 此简  书 .

yāoyāocǎochónɡ,yuèyuèfùzhōnɡ.
喓 喓 草 虫   ,趯 趯 阜螽   .
wèijiànjūnzǐ,yōuxīnchōnɡchōnɡ.
未 见  君 子,忧 心 忡   忡   .
jìjiànjūnzǐ,wǒxīnzéjiànɡ.
既见  君 子,我心 则降   .
hèhènánzhònɡ,báofáxīrónɡ.
赫赫南 仲   ,薄 伐西戎  .

chūnrìchíchí,huìmùqīqī.
春  日迟 迟 ,卉 木萋萋.
cānɡɡēnɡjiējiē,cǎifánqíqí.
仓  庚  喈 喈 ,采 蘩 祁祁.
zhíxùnhuòchǒu,bóyánháiɡuī.       
执 讯 获 丑  ,薄 言 还 归 .       
hèhènánzhònɡ,xiǎnyǔnyúyí.
赫赫南 仲   ,玁  狁 于夷.


题解:

  这篇诗称赞了大将南仲带兵抵御玁狁,勤劳王事,克敌有功。诗中描写了将士辛苦转战,不得休息,同时也写了眷属怀念征人。前半气象严肃,后半情调和乐。

注释:

  1、我:诗人代南仲自称(本诗中只有第三章的“我”字是代将士妻,其余都属南仲)。牧:远郊放牧之地。
  2、谓:犹“命”或“使”。这两句说周王命我来此。
  3、仆夫:指御者。
  4、维:发语词。棘:急。
  5、旐(兆zhào):画龟蛇的旗,见《无羊》注。建:立。旄(毛máo):装在旗竿头的羽毛,这里指装饰着羽毛的旗。
  6、旟(雨yǔ):画鸟隼(笋sǔn)的旗,见《无羊》注。斯:语助词。旆旆(佩pèi):动摇,飞扬。
  7、悄悄:忧貌,见前《邶风·柏舟》(F-026)。况:甚。瘁:劳。
  8、王:指周宣王。南仲:周宣王臣,率师伐玁狁有功。《后汉书·马融传》:“玁狁侵周,周宣王立中兴之功,是以赫赫南仲载在周师焉。”方:地名,即下文的“朔方”,在周王畿(激jī)之北。“城于方”言在朔方筑城。
  9、彭彭:众盛。旂(旗qí):龙旗。央央:又作“英英”,鲜明貌。
  10、赫赫:显盛貌。玁狁:见《采薇》(Y-007)。襄:除,指解除玁狁入侵的患难。
  11、往:指出征时。方华:正开花。
  12、来:指伐玁狁后归途中。载:满。途:泥泞。
  13、不遑:不暇。启居:见《采薇》(Y-007)。
  14、简书:写在竹简上的文书,指周王的命令,下文“薄伐西戎”即简书的内容。
  15、喓喓(腰yāo):虫声。草虫:指蝗,或泛指草间之虫。趯趯(惕tì):跳跃。阜螽(终zhōng):蝗类。
  16、君子:这里是征夫的眷属称征夫之词。忡忡:不安。“未见……”“既见……”都是想象中的情况。
  17、降(古音洪): 悦。以上六句又见《召南·草虫》,写女子念征夫。
  18、薄:语助词。西戎:西方戎族。这两句是诗人用自己的口气叙述南仲的军队在归途中又奉命西征。
  19、迟迟:言天长。此句又见《豳风·七月》(F-154)。
  20、卉(讳huì):草的总名。
  21、蘩(繁fán):白蒿。祁祁:众多。此句又见《豳风·七月》(F-154)。
  22、执:捕。讯:审问。获:就是杀而献其左耳。丑:指首恶。(马瑞辰《诗经通释》说:“《隶释》有‘执讯获首’之语,盖本三家诗,以丑为首之假借。”)这句说对待俘虏分两类:对于需要问讯取得口供的就拘捕起来;对于罪魁就杀掉并割下左耳。
  23、夷:平。最后再把平定玁狁的事重叙一笔以作结束。伐戎只是小小插曲,包括在伐玁狁这一大事之中。

今译:

  开出我的车子,车子走向牧地。
  打从天子所在,奉命来到这里。
  召集御车的武士,叫他们装载武器。
  如今国家多难,国难已是紧急。

  开出我的车子,车子走向郊野。
  龟蛇旗子高举,竿上牛尾挂起。
  问那些龟蛇鸟旗,为何不飘扬翻飞?
  我的心惶惶不安,仆夫们面容憔悴。

  天子命令南仲,到朔方筑起城墙。
  车马浩浩荡荡,旌旗一片辉煌。
  天子命我南仲,把城堡筑在朔方。
  威名远扬的南仲,把玁狁彻底扫荡。

  当初从军打仗,高粱穗花儿才吐;
  如今走向家乡,雪花飞泥水满路。
  只为了国家多难,不曾有片刻闲住。
  难道不怀念乡土?担心那告急的文书。

  草虫喓喓地叫,蚱蜢趯趯地跳。
  见不着我的丈夫,心儿忡忡如捣;
  见着了我的丈夫,心儿放下来了。
  威名远扬的南仲,又把西戎征讨。

  春天的日子漫长,春天的草木茁壮。
  黄莺儿到处歌唱,采蘩的满载满装。
  审问过俘虏报过了杀伤,凯旋的将士归还家乡。
  南仲啊威名远扬,那玁狁再不能猖狂。
 

 
分享到:
用户评论
    请您评论